Futurs de la traduction : traduction automatique et science-fiction traductologique
M1 — « Les métiers de la traduction littéraire », 18 HETD. Mardi de 10 h à 12 h.
Les développements récents des intelligences artificielles pour le traitement des langages naturels ont suscité de nombreuses inquiétudes quant au futur des métiers de la traduction. Bien que ces craintes animent principalement le milieu de la traduction technique, le monde littéraire est lui aussi appelé à se confronter à de nouvelles technologies de traduction et à ce qu’elles impliquent en matière d’économie et d’organisation du travail. Ce cours sera l’occasion pour retracer l’histoire de la traduction automatique en observant les conceptions du langage, les spéculations philosophiques et les modèles technologiques qui en ont conditionné le développement jusqu’à aujourd’hui. Nous nous questionnerons sur le rôle que jouent les procédés de traduction automatisés dans les industries langagières et dans le monde littéraire. Pour ce faire, nous allons mettre en résonance la théorie de la traduction automatique (linguistique informatique, cybernétique, anthropologie du langage) et les représentations issues de certains récits science-fiction, où se jouent des énigmes et des spéculations très riches pour penser le présent et imaginer les futurs possibles des métiers de la traduction. Un cahier de textes sera distribué en cours.
Modalités d’évaluation :
La note finale sera calculée sur la base de : 1. la participation 2. un exposé en groupe ou individuel à l’issue d’une séance de travail en cours 3. un devoir sur table.
M1 — « Les métiers de la traduction littéraire », 18 HETD. Mardi de 10 h à 12 h.
Les développements récents des intelligences artificielles pour le traitement des langages naturels ont suscité de nombreuses inquiétudes quant au futur des métiers de la traduction. Bien que ces craintes animent principalement le milieu de la traduction technique, le monde littéraire est lui aussi appelé à se confronter à de nouvelles technologies de traduction et à ce qu’elles impliquent en matière d’économie et d’organisation du travail. Ce cours sera l’occasion pour retracer l’histoire de la traduction automatique en observant les conceptions du langage, les spéculations philosophiques et les modèles technologiques qui en ont conditionné le développement jusqu’à aujourd’hui. Nous nous questionnerons sur le rôle que jouent les procédés de traduction automatisés dans les industries langagières et dans le monde littéraire. Pour ce faire, nous allons mettre en résonance la théorie de la traduction automatique (linguistique informatique, cybernétique, anthropologie du langage) et les représentations issues de certains récits science-fiction, où se jouent des énigmes et des spéculations très riches pour penser le présent et imaginer les futurs possibles des métiers de la traduction. Un cahier de textes sera distribué en cours.
Modalités d’évaluation :
La note finale sera calculée sur la base de : 1. la participation 2. un exposé en groupe ou individuel à l’issue d’une séance de travail en cours 3. un devoir sur table.
- Docente: Gabriele STERA